おはなしのほし
lutmey yuQ |
伊曾保物語 中 第廿一 烏と狐の事 ある時、狐、餌食を求めかねて、 こゝかしこさまよふ処に、 烏、肉(ししむら)を咥へて 木の上に居れり。 狐、心に思ふやう、 「我、この肉を取らまほしく」 覺えて、烏の居ける木の本に立ち寄り、 「いかに御邊。 御身は万の鳥の中に、 すぐれて美しく見えさせおはします。 然りといへども、少し事足り給はぬ事とては、 御聲の鼻聲にこそ侍れ。 但し、この程世上に申せしは、 『御聲も事の外、能く渡らせ給ふ』 など申してこそ候へ。 あわれ、一節(ひとふし)聞かまほしうこそ侍れ」 と申しければ、烏、この義を、 實(げ)にとや心得て、 「さらば、聲を出さん」 とて、口を開(はだ)けける隙(ひま)に、 終に肉を落しぬ。 狐、これを取て逃げ去りぬ。 その如く、人、いかに賞むるといふとも、 いさゝか誠と思ふべからず。 もし、この事を少しも信ぜば、 慢氣出來(しゆつらい)せん事、疑ひなし。 人の賞めん時は、 謹んで猶、謙(へりくだ)るべし。 |
'ISopo' lutmey paq cha', lut cha'maH wa'DIch notqa' qeSHoS je lut wa' jaj, gheD nejtaHvIS qeSHoS, naDev pa' je lengDI', nujDajDaq Ha'DIbaH ngogh ghaj notqa', 'ej Sor DungDaq ghaHtaH. {Ha'DIbaHvam ngogh vISuq vIneH.} Qub qeSHoS, nab, Sor'e' ghaHtaHbogh notqa' chol, {qaleghneS. SoH 'IH law' Hoch bo'Deghmey 'IH puS, 'e' vIHarneS. 'ach qaH, loQ yapbe', ghIch ghogh 'oHmo' ghoghlIj'e'. 'ach, qen joS qo' nuvpu'; <<'IHqu' ghoghlIj, chuq'a' SIch>> lujatlhtaH. qatlhobneS, jIHvaD wa' tlhegh yIbomneS.} jatlhpu', lughbej 'e' tu'pu' notqa', {vaj, ghogh vIghugh.} Qub, nebDaj poSmoHDI' tagha' Ha'DIbaH ngogh pumpu'. Dochvam woH qeSHoS 'ej narghta'. vaj, DunaDchugh vay', 'e' yIHonchu'. 'op DaHarchugh, bInguqchoHbej. DunaDDI' yIyepchoH 'ej yInguqHa'. |
<用語解説> | |
notqa' | 大きくて黒い鳥(ここでは「烏」) (n) |
qeSHoS | 狐 (n) |
gheD | 犠牲、獲物 (n) |
bo'Degh | 鳥 (n) |
ghogh | 声 (n) |
ghugh | (動物が)鳴く、声を出す (v) |
naD | 〜をほめる、称賛する (v) |
nguq | 尊大である、高慢である、うぬぼれている (v) |
lutvam ngaS tera' DIS 1659 Se'vIr paq. *'ISopo'*(Aesop) lutmey mughlu'ta'bogh. --mughmeH mu' nguqHa': /be humble, modest/ 'oSmeH vIlo'. ※烏も狐も頭の良いイメージですが、この話では狐の勝利となっていますね。 notqa' は日本では「レイヴン、大鴉」と呼ばれる鳥(に似たクロノスの鳥)で、notqa'Hom(小さいnotqa' )の形にすると おおむね日本の「からす」になりますが、ここでは正確さより自然な形に近い表現にするため、notqa' の形で使っています。 茶月夜葉 1809.23 |
もどる |