おはなしのほし
lutmey yuQ 


★ 伊曾保物語「犬、肉(ししむら)の事」 ★
( Aesop's Fables "The Dog and The Shadow" )


伊曾保物語 中 第十三
犬、肉(ししむら)の事

ある犬、
肉を咥へて
川を渡る。
眞中にて、その影、
水に映りて大きに見えければ、
「我が咥ゆる所の肉より大きなる」
と心得て、これを捨てて、
かれを取らんとす。
(かるがゆえ)に、
二つながら、これを失ふ。

その如く、重欲心の輩(ともがら)は、
他の寶を羨み、事にふれて貪るほどに、
忽ち天罰を蒙る。
我が持つ所の寶をも、失ふ事あり。
'ISopo' lutmey paq cha', lut wa'maH wejDIch
Qogh, Ha'DIbaH ngogh lut

wa' Qogh,
nujDajDaq Ha'DIbaH ngogh qengtaHvIS
bIQtIqDaq chIq.
botlhDaq, bIQDaq
tIn QIbDaj 'e' leghmo',
{Dochvetlh tIn law' Ha'DIbaHwIj tIn puS.}
'e' Qub, Ha'DIbaHvam polHa',
'ej Dochvetlh Suq 'e' nID.
vaj
cha' chIlpu'.

vaj, latlh qengHoD
ghal nuv qurqu', Hochlogh ghungtaH,
SIbI' chal bIj Hevbej.
qengHoD ghajbogh chIllaH.



<用語解説>
Qogh クルーグ、クリンゴンの動物(ここでは犬の代はり) (n)
ngogh 塊 (n)
QIb 影 (n)
polHa' 捨てる (v)
ghal 羨ましがる、ねたむ (v)
qur 貪欲な (v)
bIj 罰 (n)
qengHoD 宝、略奪品 (n)

 

lutvam ngaS tera' DIS wa'SaD javvatlh vaghmaH Hut Se'vIr paq.
*'ISopo'* lutmey mughlu'ta'bogh.

-mughmeH mu'mey-
lo'laHqu'ghach: /treasure/ lIw 'oH mu'vam'e'.

 

※万治二(1659)年刊、「伊曾保物語」(イソップ寓話)より。
「二兎を追ふ者一兎をも得ず」の判りやすい別バージョンだと言へます。
いちいち書きますが、本文中の「咥へて」などは原文のママで(正しくはヤ行活用で「咥えて」)、私の誤りではありません。(アホみたいに何度も何度も見直して写してます(笑))

 茶月夜葉 2012.11.05


もどる

阿佐ヶ谷村公民館 ______________________________________________________________________