星々は歌う
bom Hovmey |
naDev 'el 'Iv ? wa' lagh . nuqneH ? wa' HIvje' wornagh . nuqDaq 'oH HuchlIj'e' ? vIlIjpu' . naDevvo' yIghoS , Habqu' QuchlIj'e' . |
Who comes here ? A grenadier . What do you want ? A pot of beer . Where's your money ? I forgot it . Get you gone , You silly blockhead . |
<用語解説> | |
naDev | ここ (n) |
lagh | 少尉 (n) |
HIvje' | グラス、カップ、マグ、タンブラー (n) |
wornagh | ウォーノグ(クリンゴンのビール) (n) |
Huch | 貨幣、お金 (n) |
lIj | 忘れる (v) |
Hab | 平らな、滑らかな、スベスベした、スムースな (v) |
Quch | 額、おでこ (n) |
※輪唱に使われる歌だそうで、内容よりもリズムが優先されているようです。 簡単な内容で、クリンゴン語の基本的なフレーズを憶えるのに最適だと思います。 英語2行目の grenadier は「近衛兵」などの意味ですが、4行目の beer と韻を踏む為の物で深い意味はないようなので、ここでは wornagh と韻を踏む為に lagh を使ってみました。 尤も、直訳しようと思っても出来ないのですが(笑)。 日本では「お前のかあちゃんでーべーそ♪」という伝統的な悪口がありますね。 クリンゴンではHab SoSlI' Quch(直訳:お前の母親の額は平らだ!)というと酷い侮蔑の言葉になります。 日本のは大人は言いませんが、クリンゴンでは大人が言います(笑) 一応、クリンゴン語には silly にあたる Dogh という単語もありますが、罵りの言葉は決り文句の方が良いと思ったので Habqu' QuchlIj'e'(お前の額はまっ平らだ)としてみました。 また偶然なんですが、その結果 HuchlIj と QuchlIj で韻を踏んでいます。 …さらに、ものすごくどうでも良いことですが、この2語は惑星モルスカの方言では区別が付かなくなります。 Q の発音が訛って H と同じ音になるためです。 茶月夜葉 2003.05.23 |
もどる |