______________________________________________________________________

  星々は歌う
bom Hovmey 


★ Who comes here ? ★
( One of MOTHER GOOSE )


naDev 'el 'Iv ?
wa' lagh .
nuqneH ?
wa' HIvje' wornagh .
nuqDaq 'oH HuchlIj'e' ?
vIlIjpu' .
naDevvo' yIghoS ,
Habqu' QuchlIj'e' .
Who comes here ?
A grenadier .
What do you want ?
A pot of beer .
Where's your money ?
I forgot it .
Get you gone ,
You silly blockhead .



<用語解説>
naDevここ (n)
lagh 少尉 (n)
HIvje' グラス、カップ、マグ、タンブラー (n)
wornaghウォーノグ(クリンゴンのビール) (n)
Huch貨幣、お金 (n)
lIj忘れる (v)
Hab 平らな、滑らかな、スベスベした、スムースな (v)
Quch額、おでこ (n)

※輪唱に使われる歌だそうで、内容よりもリズムが優先されているようです。
簡単な内容で、クリンゴン語の基本的なフレーズを憶えるのに最適だと思います。

英語2行目の grenadier は「近衛兵」などの意味ですが、4行目の beer と韻を踏む為の物で深い意味はないようなので、ここでは wornagh と韻を踏む為に lagh を使ってみました。
尤も、直訳しようと思っても出来ないのですが(笑)。

日本では「お前のかあちゃんでーべーそ♪」という伝統的な悪口がありますね。
クリンゴンではHab SoSlI' Quch(直訳:お前の母親の額は平らだ!)というと酷い侮蔑の言葉になります。
日本のは大人は言いませんが、クリンゴンでは大人が言います(笑)
一応、クリンゴン語には silly にあたる Dogh という単語もありますが、罵りの言葉は決り文句の方が良いと思ったので Habqu' QuchlIj'e'(お前の額はまっ平らだ)としてみました。
また偶然なんですが、その結果 HuchlIjQuchlIj で韻を踏んでいます。 …さらに、ものすごくどうでも良いことですが、この2語は惑星モルスカの方言では区別が付かなくなります。 Q の発音が訛って H と同じ音になるためです。

 茶月夜葉 2003.05.23


もどる

阿佐ヶ谷村公民館 ______________________________________________________________________