星々は歌う
bom Hovmey |
Su', ghew HInuQQo', Su', ghew HInuQQo', Su', ghew HInuQQo', latlh joHwI' vIlobtaHmo'. po Hov, po Hov, po Hov vImoj vIneH, po Hov, po Hov, po Hov vImoj vIneH. |
Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, Cause I belong to somebody. I feel, I feel, I feel like a morning star, I feel, I feel, I feel like a morning star. |
<用語解説> | |
ghew | 虫、シラミ (n) |
nuQ | 悩ます、イライラさせる (v) |
latlh | 他の、一方の (n) |
joH | 主人、主 (n) |
lob | 従う (v) |
po | 朝 (n) |
Hov | 星 (n) |
moj | 〜になる (v) |
※この歌の主語はネズミで、最後の I feel like a morning star は(明けの明星が空でひとつだけ光っているように)一人にしてくれ、という意味だそうです。 一応、音節の数をほぼ原詩にそろえてるので、慣れれば曲に合わせてクリンゴン語で歌えるはずです。 Su' は「これから命令を出す」ことを示すもので、「おい、いいか」という感じの呼びかけです。 英語の Shoo(しっ、しっ)とは全然意味が違いますが、音が似てるし「ハエへの命令の合図」だとすれば意味も通じるのでコレを使いました。 茶月夜葉 2003.07.23 |
もどる |