______________________________________________________________________

  星々は歌う
bom Hovmey 


★ There was a mad man and he had a mad wife ★
( One of MOTHER GOOSE )


loD QeH tu'lu' 'ej be'nal QeH ghaj,
'ej veng QeHDaq Dab chaH:
'ej quq 'ej boghpu'bogh wej puqpu' ghaj,
'ej QeH Hoch chaH.

QeH vav, QeH SoS,
'ej retlhDaq puqpu' QeH tu'lu';
'ej Sargh QeH lIt Hoch chaH,
'ej QeHqu'vIS Sargh lIghpu'.

ram lIgh chaH 'ej pem lIgh chaH,
not pumpu' chaH wa';
Hoch He QeHqu'vIS lIghpu' chaH,
ghe''or lojmIt pawpu', tagha'.

QeHqu' chaH leghmo' bel veqlargh,
'ej chaH 'elqangmoH:
'ach Quch chaH 'e' leghmo' tugh QoSchoH,
'ej Hur ghoSqa'moH.
There was a mad man and he had a mad wife,
And they lived in a mad town:
And they had children three at a birth,
And mad they were every one.

The father was mad, the mother was mad,
And the children mad beside;
And they all got on a mad horse,
And madly they did ride.

They rode by night and they rode day,
Yet never a one of them fell;
They rode so madly all the way,
Till they came to the gates of hell.

Old Nick was glad to see them so mad,
And gladly let them in:
But he soon grew sorry to see them so merry,
And let them out again.



<用語解説>
QeH狂っている (v)
be'nal妻 (n)
Dab 〜に住む (v)
quq 同時に起きる (v)
Hoch 全て、全部、みんな (n)
retlh そば、隣り、傍ら (n)
Sargh クリンゴンの馬 (n)
lIt (乗物に)乗る (v)
lIgh (馬やバイクに)乗る (v)
ghe''or グレトール(クリンゴンの地獄) (n)
lojmIt ドア、門、ハッチ (n)
paw 着く、到着する (v)
veqlargh フェックラー(グレトールの門番) (n)
QoS 後悔する (v)
Hur 外 (n)

※狂った男に狂った妻、果ては狂った馬まで登場し、地獄の悪魔も後悔させる狂った筋書きが素晴らしいです。
日本でも一昔前までは気狂いがよく笑いのネタにされてましたし、欧州では精神病院を見世物小屋として、患者を見て笑い物にして楽しむ習慣があったなど、根深い問題も垣間見えますが、古い歌は古い歌として楽しみましょう。

訳のほとんどは簡単でしたが、children three at a birth (一度に誕生した子供3人)だけは難しく、quq 'ej boghpu'bogh wej puqpu'(同時にかつ生まれた3人の子供)という形にしました。 個人的に納得は行ってないので、より良い訳を考えついたら直したいと思います。
「地獄」や Old Nick は、クリンゴンの「グレトール」と「フェックラー」にそのまま置き換えました。 「グレトール」はクリンゴン語の表記と発音では「ゲッ・オゥる」と大分違った形になっているので、注意しましょう。

 茶月夜葉 2011.10.25


もどる

阿佐ヶ谷村公民館 ______________________________________________________________________