______________________________________________________________________

  星々は歌う
bom Hovmey 


★ Humpty Dumpty sat on a wall ★
( One of MOTHER GOOSE )


tlhoy'Daq ba'pu' HampItIy DampItIy ,
pumqu'pu' HampItIy DampItIy ;
HampItIy DampItIy laghHa'qa'laHbe'
Hoch ta' Sarghmey , je Hoch ta' loDpu'

Humpty Dumpty sat on a wall ,
Humpty Dumpty had a great fall ;
All the King's horses, and all the King's men
Cannot put Humpty Dumpty together again .



<用語解説>
tlhoy' : 内壁(屋内の部屋と部屋を仕切る壁)、領域を隔てる壁
ba' : 座る
laghHa' : 組み立てる(put togetherの代わり、「分解する」の反対の意味) 
Hoch : 全て、全部
ta' : 皇帝(ここではkingの代わり)
Sargh : 地球の馬に似ている、クロノスの動物 (ここでは馬の代わり)

※ハンプティ・ダンプティといえば『鏡の国のアリス』が有名ですが、こちらがモトネタです。 彼に限らず、アリスに登場するキャラクターにはマザーグースに由来するものがたくさんいます。 トランプの女王などもそうですね。
この歌はなぞなぞ歌のひとつで、答えは『卵』。 卵はクリンゴン語では QIm です。

これは訳に困るほどの事はありませんでした。
3行目と4行目は、文法の関係で入れ替わっています。
TNG『遺伝子操作惑星 "THE MASTERPIECE SOCIETY"』に出てきたセリフでは四行目は "couldn't 〜" になってますが、まあクリンゴン語では区別がつきません。

 茶月夜葉 2002.08.05 ( 2003.03.03 イラスト追加 )


もどる

阿佐ヶ谷村公民館 ______________________________________________________________________