______________________________________________________________________

  星々は歌う
bom Hovmey 


★ Doctor Faustus ★
( One of MOTHER GOOSE )


vawStuS Qel'e', loD QaQqu',
pIj ghojwI'pu'Daj qIpqu'pu';
chaH qIpqu' 'ej chaH mI'moH
Qo'noSvo' tera' ghoSmoH,
tera'vo' vulqan ghoSmoHpu',
'ej ghIq cheghqa'meH chaH qIpqu'!
Doctor Faustus was a good man,
He whipped his scholars now and then;
When he whipped them he made them dance
Out of England into France,
Out of France into Spain,
And then he whipped them back again!



<用語解説>
Qelドクター、科学者 (n)
QaQ良い (v)
ghojwI'学生、生徒 (n)
mI'踊る (v)
Qo'noSクロノス(クリンゴンの母星) (n)
tera'地球 (n)
vulqanヴァルカン星 (n)
chegh戻る、帰る (v)

※「良い人」と言った舌の根が乾かないうちに「ひっぱたく」と続く辺り、マザーグースは本当に聞く人の想像を裏切るのが上手いです。

原語では、2行づつきれいに韻を踏んでて見事です。
形だけと言われればそうなんですが、また今回も接尾辞でなんとか語尾を揃えています。 そのために一部語順を変えています。 直訳だけならもっと簡単なんですが…。
EnglandFranceSpain はそれぞれクロノス、地球、ヴァルカンで代用しました。 ちょっとスケールが大きくなっちゃいましたが(笑)。
「地球人」「ヴァルカン人」はクリンゴン語では tera'nganvulqangan となります。 ngan はちょうど日本語の「〜人」「〜星人」の意味です。

 茶月夜葉 2003.08.30


もどる

阿佐ヶ谷村公民館 ______________________________________________________________________