若 紫 現 代 語 訳
日もたいそう長い上に、することもなく退屈なので、夕暮れがたいそう霞んでいるのに紛れて
例の小柴垣のあたりにお出かけになる。惟光朝臣とお覗きになっていると、すぐ目の前の西面で、
持仏をお据え申して勤行する尼なのであったよ。簾を少しあげて、お花をお供えしているらしい。
中の柱に寄りかかって座って、脇息の上に経を置いて、たいそう大儀そうに読んでいる尼君は、
普通の身分の人には見えない。四十歳過ぎぐらいで、大変白く気品があってやせているが、頬は
ふくらかで、目許のあたりや、髪がかわいらしく切りそろえている末端も、かえって長いよりも
この上なく今風だなあと、しみじみと心惹かれてご覧になる。
こざっぱりとした大人が二人ほど、それから子どもが出入りして遊んでいる。その中に、十歳
くらいであろうかと思われて、白い衣や山吹などの柔らかになっているものを着て走ってきた
女の子は、たくさん見えていた子どもと似ているはずもなく、すばらしく成人後の美しさが思われて
かわいらしい顔立ちである。髪は扇を広げたようにゆらゆらとして、顔はたいへん赤くして立っている。
「何事ですか。子どもたちとけんかをなさったのですか。」といって、尼君が見上げた顔立ちに
少し似ているところがあるので、子どもだろうかとご覧になる。「雀の子を犬君が逃がしてしまったの。
伏籠の中に入れておいたのに。」といって、たいそう残念だと思っている。ここに控えていた大人は、
「いつものようにうっかり者が、このような悪さをして、叱られるのは、本当にとんでもないこと。
どこへ逃げてしまったのでしょう。とてもかわいらしくだんだんなってきましたのに。からすなどが
見つけてしまったら大変だわ。」といって、立っていく。髪がゆったりとして、たいそう長く、
見た目がよい人でるようだ。少納言の乳母と人が読んでいるらしい人は、この子の世話役であるにちがいない。
「まあ、幼いことよ。たあいなくいらっしゃることよ。私の今日か明日かと思われる命を何ともお思いにならないで
雀の後を追いかけなさっていることよ。仏罰を受けることになりますよと、いつも申し上げていますのに、情けないことよ。」
といって、「こちらへ。」というと、膝をついて座っている。
顔つきはまことにかわいげな様子で、眉のあたりがほんのりと美しく、あどけなくかき上げている額の様子、
髪の生え具合、大変かわいらしい。成長していく様子が見たい人だなあと、見つめなさる。というのも、
この上なくお慕い申しているお方に大変よく似申されていることが、じっと注目されるのであったと思うにつけても
涙がこぼれ落ちる。
尼君は髪をかきなでながら、「髪をとかすことをいやがっていらっしゃるけれど、きれいな御髪ですこと。
大変他愛なくいらっしゃることが、不憫で気がかりです。このくらいの年齢になれば、それほど子どもっぽくない人も
いるのに。亡くなった姫君は、十歳ぐらいで殿に先立たれなさった頃、たいそう物事については理解なさっていたことだよ。
今すぐにでも、私があなたをこの夜に残して死んだならば、どうやって世をお過ごしなさるのでしょう。」といって、
たいそう泣くのをご覧になるのも、訳もなく悲しい。幼心にも、さすがにじっと見つめて、伏し目になってうつむいているのに、
こぼれかかる髪が、艶々とすばらしく見える。
成長した後どういうところで暮らしていくか分からない若草のような子どもを残していこうとする露のような私の命は
消えようにも消える空のないことだ。
また控えていた女房が、本当にと泣いて
初草が成長されるその行く末も分からないうちにどうして露が消えようとするのでしょうか
と申し上げているときに、僧都が向こうから来て、「こちらは丸見えではございませんか。今日に限って
端にいらっしゃいましたねえ。この上の聖の僧坊に、源氏の中将が、おこりのまじないにおいでなさったことを
ただ今聞きつけました。たいそうお忍びになっていらっしゃったので、存じませんで、こんな近くにおりましたのに
お見舞いにも参上致しませんでしたよ。」とおっしゃるので、「あらまあ、困ったことよ。このようなみっともない様子を
誰かが見てしまったでしょうか。」といって簾をおろした。「この世に評判が高くていらっしゃる光源氏をこのような機会に
拝見申し上げませんか。世を捨てた法師の心にも、まったく世の中の辛さを忘れ、寿命が延びるお姿でございます。さて、
ご挨拶申し上げましょう。」といって立つ音がするのでお帰りになった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
現代語訳へ
五十四帖目次へ
源氏物語目次へ