under the sun
| The sun appears, but I walk in the shade “What's weather, and it is fine closely today” What I wait for feel lazy with imagination if go home I'm good rather if I seem to become Icarus and can put it away No feathers for me, I do a blink below the sun Under the sun Over the window Under my son's Over your wisdom There was a friend there when would walk in a thin alley "Where do you go to?" I can't answer the question Generally I boil it, and I do not know the answer I tried to damage grape field and do not understand it No feathers for me, I do a blink below the sun Under the sun Over the window Under my son Over your wisdom Where is the rain grows? Whwre is the shining grows? Break it, and break it - Mix it all Make it, and make it - Mix it all Be proud of progressive statement Be ambitious for darkness Darkness will be there You must change it to shining Stop, mix feeling A girl in the sea is leaning for meaning of love Under the sun Over the window Under my son Over your wisdom Where is the rain grows? Whwre is the shining grows?...... The drift which there is at a bottom of the vomit that a lump of “our son's” acts important as usual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 感謝したい 心から 太陽と 水と 空気と あなたに 死に物狂いで生きて ねぇ 太陽が出ているのに 僕は日陰を歩く 「なんて天気だ、今日もしっかりと晴れてやがる」 家に帰れば待っているのは想像と倦怠 いっそ イカロスみたいになってしまえればいいのに 僕には羽根がない 太陽の下でまばたきするだけ 太陽の下 窓を越えて アレのもと 君の知性を越えて 細い路地を歩いていくと そこには友人が 「どこへ行くんだい?」答えることはできない そもそも僕は その答えを知らない 葡萄畑を荒らしてみたところで 解らない 僕には羽根がない 太陽の下でまばたきするだけ 太陽の下 窓を越えて アレの支配下 君の知性を越えて 雨が成長する場所とは? 陽光が成長する場所とは? 壊せ 壊せ すべて壊してしまえ そうしてまた 作り直せばいいだけのこと なのに誰も 壊そうとしない そこに存る今が 大切だから? 前進的言明に誇りを 暗黒に大志を抱け 闇はそこに 君はそれを 光に変えなければ やめるんだ、ゴチャ混ぜの感情を 海の少女が愛の意味にもたれかかっている (A girl in the sea is leaning for meaning of love) 太陽の下 窓を越えて 我が息子のもと 君の知性を越えて 雨が成長する場所とは? 陽光が成長する場所とは?…… 相変わらずの「アレ」のカタマリがのさばる反吐の底の吹き溜まり (First 3 and last phrase taken from BUCK-TICK『Six/Nine』) |